Трудности перевода или когда Заказчик и Генподрядчик говорят на одном языке.

В процессе строительства обычно участвуют две стороны: заказчик работ и их непосредственный исполнитель, генеральный подрядчик (подрядчик). И, хотя во многом их интересы разнятся, есть одна общая цель – завершение всех запланированных работ вовремя и в срок.

Эта цель объединяет всех участников проекта и является примером отношений win-win, когда достижение результата выгодно всем сторонам. Поэтому правильная постановка цели проекта, ее одинаковое понимание всеми и правильная коммуникация в процессе реализации являются ключом к успеху.

Такой подход позволяет применять одинаковые методы управления (project management) к реализации проектов в самых разных областях, от сферы IT до аэрокосмической индустрии, в том числе, в строительстве и в отделочных работах.

По опыту многочисленных выполненных проектов понимаем, что чаще всего встречаются две полярные ситуации – заказчик и подрядчик действуют сообща и выстраивают правильную коммуникацию для достижения цели, говорят на одном языке. Либо наоборот, как лебедь, рак и щука “тянут” проект в разные стороны и не могут друг друга понять.

Если заказчик и подрядчик говорят на одном языке, проекты выполняются легче, они более успешны по очевидным причинам. Кроме слаженной работы проектной команды, есть еще неявные, но влияющие на конечный результат моменты, например: ключевые игроки команды проекта действуют проактивно, с энтузиазмом и без оглядки на других; на проектные совещания, письма и коммуникацию тратится меньше ресурсов; и наоборот, больше времени, сил и желания остается на решение проектных вопросов.

Один из недавно завершенных проектов был именно таким: проектные совещания длились, как правило, не более часа, в команде проекта царило полное взаимопонимание, управление рисками и решение технических вопросов выполнялось вовремя и регулярно. За счет рабочей и товарищеской атмосферы люди в целом работали более эффективно, не уходя в “защитный режим” и не тратя времени на уход от ответственности.

Но бывает и по-другому: в проектах, где уровень доверия и понимания между участниками ниже, ключевые игроки большую часть времени и сил тратят на защиту своей позиции и точки зрения – пишут пространные письма, перекладывают ответственность, обвиняют и парируют. Участники проекта говорят на разных языках, это негативно влияет на общий результат, так как время тратится неэффективно, специалисты не хотят проявлять активность и энтузиазм, поскольку знают, что в случае неудачи их заклюют.

Один из примеров – небольшой проект, потребовавший дизайнерских решений и имевший строгие ограничения по срокам.

Сложности начались уже на этапе формирования технического задания. Оно не было подготовлено с учетом всех технических требований и логистики установки оборудования самого заказчика.

Потом заказчик увлекся внесением изменений и корректировок в дизайн, наводя красоту и создал тем самым риски для сроков и качества СМР, одновременно не предупредив своё руководство и заинтересованные стороны о том, что из-за этих самых коррекций сроки готовности помещения будут перенесены.


В чём же трудности перевода? Общеизвестно, что все параметры проекта связаны (см. классический project triangle).


И изменения одних параметров, как правило всегда влечет изменение других.

В переводе с языка подрядчика на язык заказчика это означает, что долгое согласование проекта и долгое принятие оперативных решений оставляет все меньше пространства для маневра, а кроме того, отодвигает сроки исполнения проекта.

Ещё хуже, если ответственные люди на стороне заказчика между собой говорят на разных языках. В этом случае представители заказчика не готовы принять на себя конкретные обязательства и четко доносить до своего руководства все возможные риски, связанные с задержкой согласований и принятий помещений.

Заказчик рассуждает: мы же платим, значит, пусть подрядчик ускоряется в три раза, а мы будем принимать решения столько, сколько нам необходимо. Знакома ситуация? В этом моменте основная трудность в переводе с языка подрядчика на язык заказчика. Цены и стоимости уже все согласованы. Несогласованности на стороне Заказчика могут привести к простоям специалистов и оборудования, что сделает проект низкорентабельным, Тем не менее, здесь речь идет не только о возможности подрядчика ускориться, важно соблюдении технологий производства, ведь их нарушение ведет к некачественно выполненным работам. А в этом случае получаем недовольство руководства заказчика.

Строительство – технологический процесс, цепочка следующих друг за другом действий. И эта цепочка занимает определенное время и требует уточнённых исходных данных для начала. Строители начинают выкручиваться, чтобы угодить заказчику, но пользы для сроков и качества работ в таких случаях мало. При этом многие объяснения специалистов отметаются и возникают те самые трудности перевода, когда стороны не до конца понимают друг друга, и страдает результат и отношения команды.

Для достижения общей цели – завершения качественных строительных проектов в намеченные сроки, очень важно взаимопонимание и командная работа как подрядчика, так и заказчика. Говорить на одном языке, уметь избегать трудностей перевода – это прямой путь к полному успеху проекта!


Статью подготовил Вадим Суханов
Исполнительный директор "Q1 Group".
Выполненные проекты